Instant Messaging (IM)

0
ajitam je objavil/a 22 februar 2017

Pozdravljeni,

prevod: "hipno sporočanje," ki je doživel razmah v uporabi ni najbolj ustrezen, zato predlagam zamenjavo v vašem slovarju s prevodom: "hipno dopisovanje". To je namreč prav tako v rabi (vira: dis-slovarcek.ijs.si in fran).

Sporočanje je nadpomenka dopisovanja, bistveno bolj ohlapna, pa tudi v rabi za eno bolj specifično situacijo, ko želimo povedati, da je nekdo sporočil točno določen podatek.

Pri IM odjemalcih in interakcijah uporabnikiov pa gre dejansko za dopisovanje (tako kot npr. prek SMS sporočil).

Na plan z mnenji, kritikami in pojasnili!

Zadnja sprememba 22 februar 2017

0
eftomi je objavil/a 23 februar 2017

Pozdravljeni, meni se zdi to dobra utemeljitev, ker naredi beseda "dopisovanje" asociacijo na izmenjavo sporočil, kakor "messaging" tudi razumem. Ob tem se tudi nekoliko veže na "pisanje" in ne na kako drugačno izmenjavo sporočil, kar je značilno za IM.

0
KPuc je objavil/a 19 april 2017

Če pogledamo na Google, se "hipno sporočanje" kar precej uporablja. Message je vsekakor sporočilo, ne pa dopis. tudi se mi ne zdi, da si po internetu dopisujemo.